离诺贝尔文学奖最近的男人,10月31日将发布的诗

 新闻资讯     |      2019-11-06
今天,叙利亚诗人阿多尼斯的新诗集《桂花》由译林出版社出版。这几天,阿多尼斯就在杭州,钱江晚报·小时新闻记者跟着他同吃同游《最接近诺贝尔文学奖的诗人今天在杭州,中午喝了十杯白酒,还想带回法国》,接下来阿多尼斯还将到上海、黄山等城市交流。 阿多尼斯是谁?他曾荣获布鲁塞尔文学奖、土耳其希克梅特文学奖、马其顿金冠诗歌奖、法国的让·马里奥外国文学奖等多项国际大奖,也是第一个获得德国歌德奖的阿拉伯人。近年来,他一直是诺贝尔文学奖的热门人选。 他是当代阿拉伯世界最伟大的诗人,是在西方世界获得最多殊荣的东方诗人,是阿拉伯世界的“鲁迅”,他“生来就是诗歌之子”,“是风与光的君王”。他是阿多尼斯。 阿多尼斯,原名阿里·艾哈迈德·赛义德·伊斯伯尔,著名诗人、思想家、文学理论家、翻译家、画家,1930年生于叙利亚,1954年毕业于大马士革大学哲学系,后在黎巴嫩大学文学系取得文学博士学位,现定居巴黎。阿多尼斯从很小的时候就开始创作诗歌,代表作《这是我的名字》《我的孤独是一座花园》。曾任教于黎巴嫩大学、巴黎大学。 《桂花》的首页印着这句献词。薛庆国是北京外国语大学阿拉伯语系系主任,他曾翻译了大诗人纪伯伦的诗集,著有《阿拉伯现代文学作品选读》等作品。 2009年3月,阿多尼斯的作品首部中译本《我的孤独是一座花园》由薛庆国翻译,他把阿多尼斯介绍到中国,中国读者渐渐认识了这个阿拉伯诗人。 《桂花》这部诗集来源于2018年秋,89岁的阿多尼斯来中国,在北京、广州、成都、南京、黄山等地参加了多项活动。正值桂花开放的时节,浓郁的香气给他留下了深刻印象。老人在随身带着的本子上,随时随地记录自己的灵感。他跟薛庆国说,要为这次中国之行创作一首长诗。 今年3月初,他的诗完成了。但90岁的年纪,记忆力开始下降,在巴黎完成初稿后,把诗稿带到贝鲁特的寓所,后来记不清放哪里了。不久,出版社的人告诉他,他请人录入电脑的诗稿已经录入完毕了,他这才想起来,诗稿交给了打字员了!就这样,今年5月薛庆国拿到了诗稿,并翻译成了中文。 阿拉伯没有桂花这种植物,在阿拉伯语中也没有“桂花”这个词,为什么要用这个词命名诗集呢?薛庆国一开始很好奇,阿多尼斯告诉他:因为中国在他心目中的印象,就是桂花那样。 而真正读到了他的这本诗集,薛庆国明白了,这只是一半答案——芬芳馥郁,普通平凡又高贵绝尘,这不也是阿多尼斯这位诗人的自况吗?